手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > VOA慢速英語 > VOA慢速-時事新聞 > 正文

女性新冠疫苗接種人數落后于男性

來源:可可英語 編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

People from the poorest countries in Asia, Africa and the Middle East are starting to receive COVID-19 vaccines.

來自亞洲、非洲和中東最貧窮國家的人們開始接種新冠疫苗。

But the latest information shows that women are vaccinated at lower rates than men.

但最新信息顯示,女性的疫苗接種率低于男性。

Experts say women in Africa may be the least vaccinated population around the world, in large part because of misinformation and distrust.

專家說,非洲女性可能是世界上接種疫苗最少的人群,這在很大程度上是因為虛假消息和不信任。

But problems getting the vaccine and inequality exist far beyond Africa.

但是在非洲以外的地方還存在疫苗獲取的問題和不平等現象。

Barriers to receiving the vaccine include cultural opinions, and a lack of technology.

接種疫苗的障礙包括文化觀念和缺乏技術。

Women, sometimes, are not prioritized.

有時候,女性沒有優先權。

Information about the rate of vaccine distribution to women is lacking in many countries.

許多國家缺乏有關向女性分發疫苗的比率的信息。

Officials agree, however, that women are clearly behind men in some places.

然而,官員們一致認為,在某些地方,女性明顯落后于男性。

Experts say the issue must be addressed for the world to defeat the pandemic.

專家表示,這個問題必須得到解決,世界才能戰勝這種流行病。

Clare Wenham is a professor of worldwide health at the London School of Economics.

克萊爾·溫漢姆是倫敦經濟學院的全球健康學教授。

"If women do not get vaccinated at the same rates as men, they will become even more marginalized," she said.

她說:“如果女性不以與男性相同的比例接種疫苗,她們將變得更加邊緣化?!?/p>

"This will just be one more instance where they are excluded from society."

“這只是她們被社會排斥的又一個例子?!?/p>

Sarah Hawkes tracks worldwide coronavirus information by sex at University College London.

薩拉·霍克斯在倫敦大學學院按性別追蹤全球冠狀病毒信息。

She said whether women were able to get the vaccine earlier in the pandemic was often decided by how countries gave out their first shots.

她說,女性是否能夠在大流行期間更早地接種疫苗往往取決于各國如何分發第一劑疫苗。

She said Pakistan and other countries gave their first vaccines to groups like the military and immigrant workers, who are more likely to be men.

她說,巴基斯坦和其他國家向軍隊和移民工人等群體提供了第一批疫苗,這些人更有可能是男性。

Sasha Fahme is a women's health researcher at the American University in Beirut.

薩莎·法赫米是貝魯特美國大學的女性健康研究員。

She said that in Lebanon, like much of the Middle East, women were protected from COVID-19 at first because they were more likely to follow social distancing guidelines.

她說,在黎巴嫩,和中東大部分地區一樣,女性最初免受新冠病毒感染,是因為她們更有可能遵守社交疏遠準則。

Over time, she explained, women faced higher exposure to the virus.

她解釋說,隨著時間的推移,女性面臨著更大的病毒暴露風險。

Women are more likely to do household work and take care of sick relatives.

女性更有可能做家務和照顧生病的親戚。

Fahme also said women were less likely to have information about the virus because they have lower reading rates.

法赫米還說,女性獲取有關病毒的信息的可能性較小,因為她們的閱讀率較低。

Naima Sadaka is a 36-year-old mother of three from southern Lebanon.

36歲的納伊瑪·薩達卡來自黎巴嫩南部,是三個孩子的母親。

She did not consider getting the vaccine because she believed there were scientific disputes about it, which is untrue.

她沒有考慮接種疫苗,因為她認為疫苗存在科學爭議,這是不真實的。

"Since there are disagreements among the people of science over it, so, better without it," Sadaka said.

薩達卡說:“由于科學界人士對疫苗存在分歧,所以最好不要接種疫苗?!?/p>

Many studies have proved all COVID-19 shots approved by the U.S. and Europe greatly reduce the risk of hospitalization and death.

許多研究已經證明,美國和歐洲批準的所有新冠疫苗都大大降低了住院和死亡的風險。

In Bangladesh, the use of technology to increase vaccination rates may have hurt women.

在孟加拉國,利用技術提高疫苗接種率可能會傷害女性。

Government information from September showed that 8 million men, but just 6 million women, had received their second dose of COVID-19 vaccine.

9月份的政府信息顯示,有800萬男性接種了第二劑新冠疫苗,但只有600萬女性接種了。

Ramesh Singh is the Bangladesh director for the organization CARE.

拉梅什·辛格是國際救助貧困組織駐孟加拉國的負責人。

After working on COVID-19 measures in some of the country's clothing factories, Singh noted that most of the workers were women.

辛格在該國一些服裝廠開展新冠肺炎措施的工作后,注意到大多數工人都是女性。

He said the factories have been open throughout the entire pandemic.

他說,這些工廠在整個疫情期間都是開放的。

"That would seem to put women at higher risk because they're exposed, but they were not getting enough protection," Singh said.

辛格說:“這似乎會讓女性面臨更高的風險,因為她們暴露在危險之中,但她們卻沒有得到足夠的保護?!?/p>

Singh explained that Bangladesh began vaccination efforts by asking people to register on a mobile app.

辛格解釋說,孟加拉國開始接種疫苗的方式是要求人們在手機應用程序上注冊。

Women who did not have mobile phones could not sign up.

沒有手機的女性無法注冊。

And while registration has now grown beyond the app, some women from rural areas still face barriers.

雖然注冊人數現在已經超出了這款應用程序的范圍,但一些來自農村地區的女性仍然面臨著障礙。

Officials say that vaccinating more women in poor countries may depend on an important group: female healthcare workers.

官員們說,在貧窮國家為更多的女性接種疫苗可能取決于一個重要的群體:女性醫護人員。

Women make up 70 percent of the world healthcare workforce.

女性占世界衛生工作者的70%。

Research, however, has found women to be more distrustful of vaccines than men.

然而,研究發現,女性比男性更不信任疫苗。

Some female healthcare workers are also distrustful.

一些女性醫護人員也不信任。

Chioma Nwakanma is a doctor who works in Lagos, Nigeria.

奇奧馬·恩瓦坎馬是在尼日利亞拉各斯工作的一名醫生。

She is saddened that some nurses do not think the vaccine is important.

令她難過的是,一些護士認為疫苗不重要。

"And if female health workers are not confident in the vaccine, then why would the women take it?"

“如果女性衛生工作者對疫苗沒有信心,那么這些女性為什么要接種呢?”

I'm Dan Novak.

丹·諾瓦克為您播報。

譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!

重點單詞   查看全部解釋    
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,無掩蔽的,暴露于風雨中的 v. 暴露,

 
register ['redʒistə]

想一想再看

v. 記錄,登記,注冊,掛號
n. 暫存器,記

聯想記憶
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 農村的

聯想記憶
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全體)居民,人數

聯想記憶
exposure [iks'pəuʒə]

想一想再看

n. 面臨(困難),顯露,暴露,揭露,曝光

 
virus ['vaiərəs]

想一想再看

n. 病毒,病原體

 
distribution [.distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 分發,分配,散布,分布

聯想記憶
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保護,防衛

聯想記憶
vaccination [.væksi'neiʃən]

想一想再看

n. 接種疫苗,種痘

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    欧美A级毛欧美1级A大片,欧美毛片性情免费播放,特级欧美午夜AA片,国产第97页,黄片视频亚洲后入,av日韩网站