手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

阿祖萊總干事2021年消除種族歧視國際日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊消除種族歧視國際日致辭

21 March 2021

2021年3月20日

COVID-19 has had catastrophic consequences for populations across the globe, changing the ways we live, work and socialize. However, while we are all vulnerable to this disease, some are more vulnerable than others. Among racial and ethnic minorities, for instance, the pandemic is taking a disproportionately heavy toll.

冠狀病毒病給全球人民帶來了災難性的后果,疫情改變了我們的生活、工作和社交方式。然而,雖然在這場疫情面前我們都很脆弱,有些人卻更加脆弱。例如,這場疫情對少數族裔和少數民族群體就造成了異乎尋常的損害。

To address this situation, in December 2020, UNESCO adopted the Global Call Against Racism. Calling attention to the "parallel pandemic of dangerous disinformation, hate speech and violence against certain ethnicities or nationalities", this Call highlights the urgent need to fight the racism and discrimination that continue to plague our societies.

為應對這一局面,教科文組織于2020年12月通過了“反對種族主義的全球呼吁”。這一呼吁提請人們注意“針對某些族裔或民族的虛假信息、仇恨言論和暴力行為的危險‘疫情'”,突出強調迫切需要與持續毒害我們社會的種族主義和歧視現象作斗爭。

Now, as vaccines offer new hope for the future, we must not only stand firm in our words and convictions, but also reflect this in our deeds, by translating these words into action.

現在,由于疫苗為未來帶來了新的希望,我們不僅必須堅定自己的言論和信念,而且要將言論轉化為行動,踐行我們的信念。

That is why, on this International Day, UNESCO urges humankind to stand up for social justice and equality, and to heed the call against racism and discrimination, with a view to building a more inclusive and tolerant society-one that is free of all forms of violence.

正因如此,值此消除種族歧視國際日,教科文組織敦促人類積極捍衛社會正義和平等,響應反對種族主義和歧視的呼吁,以期建設一個更具包容性和更加寬容的社會,一個免于任何形式暴力的社會。

We cannot do this alone: this global effort depends on the commitment of government, civil society, academic and scientific communities, the business sector, stakeholders and international organizations.

這樣的愿景目標無法僅憑一己之力實現,而是需要開展全球行動,需要各國政府、公民社會、學術界和科學界、商界、利益攸關方和國際組織積極投入。

UNESCO is doing its part. Building on our long track record in this field, we are developing an anti-racism roadmap to document effective policies and practices that counter this scourge.

教科文組織正在發揮著自己的作用?;诒窘M織在該領域的長期經驗,我們正在制定一份反種族主義路線圖,以期掌握與這一痼疾作斗爭的有效政策和實踐。

This means identifying benchmarks and learning from them. It means ensuring that laws and institutions are bias-free. And it means taking affirmative action. Because we can change mindsets and increase understanding of this problem, for example, through Global Citizenship Education and intercultural dialogue. We can eliminate biases online, for example by developing a Recommendation on the Ethics of Artificial Intelligence. We can further mutual understanding, reconciliation and cooperation, for example by supporting research and education on the slave trade and slavery.

這意味著確定基準并從中汲取經驗,意味著確保法律和機構免除偏見,也意味著采取平權行動。因為我們可以借助全球公民教育和跨文化對話改變觀念,加強對這一問題的理解。我們也可以通過制定一項關于人工智能倫理問題建議書等方式,推動在網絡空間消除偏見。我們還可以通過支持有關奴隸販賣和奴隸制的研究和教育等舉措,促進相互理解、和解與合作。

To galvanize these efforts, on 22 March 2021, we will convene a Global Forum against Racism and Discrimination to gather our partners and provide a space to exchange views and share solutions to this problem.

為推動這些努力,我們將于2021年3月22日舉辦反對種族主義和歧視全球論壇,將我們的合作伙伴聚集在一起,提供一個交換意見和分享相關問題解決方案的空間。

Because difference is a source of richness, of strength. The diversity of humans and human civilizations is what makes the world more beautiful. In the words of Mali's Amadou Hampaté Ba, "How boring and monotone a uniform world would be, one where everyone, cut from the same cloth, thought and lived the same way! Without anything to discover within others, how would we enrich ourselves?"

因為差異是豐富性和力量的源泉。正是人類與人類文明的多樣性讓世界更加美麗。馬里作家阿馬杜·昂帕泰·巴有言:“一個千篇一律的世界將多么乏味和單調,人與人毫無二致,以同樣的方式思考和生活!如果他人身上沒有值得學習之處,我們又如何充實自己呢?”

重點單詞   查看全部解釋    
academic [.ækə'demik]

想一想再看

adj. 學術的,學院的,理論的
n.

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全國流行的 n. (全國或全世界范圍流行的)疾

聯想記憶
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚攏,集合
n. 集合,聚集

 
heed [hi:d]

想一想再看

n. 注意,留心
v. 注意,留心

聯想記憶
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受傷害的,有弱點的

聯想記憶
elimination [i.limi'neiʃən]

想一想再看

n. 除去,消除

 
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虛偽的,武斷的

聯想記憶
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厭煩的

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    欧美A级毛欧美1级A大片,欧美毛片性情免费播放,特级欧美午夜AA片,国产第97页,黄片视频亚洲后入,av日韩网站