手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

阿祖萊總干事2021年世界詩歌日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Poetry Day

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊世界詩歌日致辭

21 March 2021

2021年3月21日

Just as the novelist Franz Kafka wrote, "A book must be the axe for the frozen sea inside us", so Stanford professor John Felstiner asks in the title of his book, Can Poetry Save the Earth?

繼小說家弗朗茨·卡夫卡提出“好書應如利斧,破開我們內心冰凍的海洋”之后,斯坦福大學教授約翰·費爾斯坦納在他《詩歌能否拯救地球?》一書中發問:

"Why call on the pleasures of poetry, when the time has come for an all-out response? Response starts with individuals, it's individual persons that poems are spoken by and spoken to. One by one, the will to act may rise within us. Because we are what the beauty and force of poems reach toward, we've a chance to recognize and lighten our footprint in a world where all of nature matters vitally."

“既然已經到了需要全力應對的時刻,為什么還要說起詩歌的樂趣呢?答案始于個體,因為朗誦和傾聽詩歌都是由個人完成的。行動的意愿可能會在我們內心漸次升起。正因為詩歌的美和力量所指向的,是我們每一個人,我們才有機會在一個自然萬物皆不可或缺的世界里辨識并減輕自己的足跡?!?/p>

Arranged in words, coloured with images, struck with the right meter, the power of poetry has no match. This is the power to bring us together, to unite us around the same emotions, to allow us to escape even in lockdown-the value of poetry has never been more evident than during the past year.

以文字為結構,以意象為色彩,以韻律為節奏,詩歌的力量無與倫比。這是讓我們團結起來的力量,把我們凝聚在同樣的情感周圍,讓我們即使在隔離禁足中也能心向遠方——詩歌的價值從未像在過去的一年中那樣得以彰顯。

Poetry has the power to remind us of the beauty that surrounds us and of the resilience of the human spirit.

詩歌能夠提醒我們去領略我們周邊存在的各種美好,去體悟人類共有的不屈不撓的精神。

This year, as we celebrate the 50th Anniversary of the Man and the Biosphere programme, UNESCO is honouring past and present poets who stand for biodiversity and the conservation of nature.

今年,在我們紀念人與生物圈計劃五十周年之際,教科文組織向古往今來倡導捍衛生物多樣性和保護自然的詩人們致敬。

If the conservation of biodiversity is a new societal theme, the call to the appreciation of the beauty of nature has been a constant for poets for thousands of years. Love, death and nature are perhaps the most common themes in poetry. Poets have long recognized and honoured the profound association between human emotions and the richness of the surrounding environment-from Garcilaso de la Vega to William Wordsworth, Alexander Pushkin and Sarojini Naidu.

盡管保護生物多樣性是一個全新的社會議題,詩人們對體悟自然之美的召喚卻已歷經數千年。愛情、死亡和大自然,也許是詩歌中最常見的主題。從加西拉索·德拉維加到威廉·華茲華斯、亞歷山大·普希金和薩羅吉尼·奈杜,詩人們長期以來都體認并禮贊人類情感與周邊萬物之間的深刻關聯。

More recently, poets have begun using their cultural memory and ecological concerns to stand as witnesses to climate change. Through their work, these eco-poets place natural and cultural heritage at the centre of political debate, as a question of survival. This link between indigenous knowledge and the protection of ecosystems is powerfully expressed by the contemporary Mapuche poet Elicura Chihuailaf:

最近,詩人們開始利用自己的文化記憶和對生態的關注,書寫見證氣候變化的詩篇。這些生態詩人通過自己的作品,將自然和文化遺產置于政治辯論的中心,視之為關乎生死存亡的問題。當代馬普切詩人雷古扎·奇瓦伊拉芬有力地表達了土著知識與生態系統保護之間的聯系:

I then learn the names of the flowers and the plants

我于是知曉了花草的名字

The insects perform their function

昆蟲也在各司其職

Nothing is superfluous in this world

世上沒有多余之物

The universe is a duality:

宇宙是二元存在:

The good doesn't exist without the bad.

沒有惡就沒有善。

The Earth doesn't belong to the people

地球不屬于人類

Mapuche means People of the Earth

馬普切意為“大地的子民”

Poetry lies at the heart of who we are as women and men, living together today, drawing on the heritage of past generations, custodians of the world for our children and grandchildren. By celebrating poetry today, we celebrate our ability to join together to fight for biodiversity as "a common concern of humankind" and an integral part of the international development process.

詩歌體現了我們的本質存在,今天生活在一起的我們,依托著祖輩的遺產,為我們的子孫后代守護著這個世界。值此世界詩歌日,通過禮贊詩歌,我們也禮贊人類聯合起來共同捍衛生物多樣性的能力,因為生物多樣性是“人類的共同關切”,也是國際發展進程不可或缺的組成部分。

重點單詞   查看全部解釋    
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奧的,深邃的,意義深遠的

聯想記憶
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 聯合,結合,交往,協會,社團,聯想

聯想記憶
superfluous [sju:'pə:fluəs]

想一想再看

adj. 多余的,過剩的

聯想記憶
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 執行,運轉,舉行,表演

聯想記憶
conservation [.kɔnsə:'veiʃən]

想一想再看

n. 保存,防止流失,守恒,保護自然資源

聯想記憶
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 經常的,不變的
n. 常數,恒量

聯想記憶
integral ['intigrəl]

想一想再看

adj. 構成整體所必需的,完整的
n. [數

聯想記憶
contemporary [kən'tempərəri]

想一想再看

n. 同時代的人
adj. 同時代的,同時的,

聯想記憶
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脫,避開
n. 逃跑,逃脫,(逃

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    欧美A级毛欧美1级A大片,欧美毛片性情免费播放,特级欧美午夜AA片,国产第97页,黄片视频亚洲后入,av日韩网站